『Tangled (Two-Disc Blu-ray/DVD Combo) (2010)』 - Region A メモ。

US版Blu-rayジャケ。

 
【オフィシャルページ】
 

 
・『Tangled (Two-Disc Blu-ray/DVD Combo) (2010)』 - Region A

 Studio: Walt Disney Pictures
 Theatrical Release Date: November 24‚ 2010
 Release date: Mar 29‚ 2011
 Run Time: 100 min
 
 Aspect Ratio: Aspect Ratio: 1.78:1 (1080p HD)
 Language:
   English (DTS-HD Master Audio 7.1)
   French (DTS-HD Hi-Res Audio 7.1)
   Spanish (DTS-HD Hi-Res Audio 5.1)
   English (Dolby Digital 2.0)
 Subtitles: English‚ Spanish‚ French
 
 Special Featuers:
 ・Untangled: The Making of a Fairy Tale
 ・Deleted Scenes (3)
 ・Extended songs - "When Will My Life Begin"‚ "Mother Knows Best"
 ・Original Storybook Openings (2)
 ・50th Animated Feature Countdown
 ・Tangled Teasers (9)
 ・Sneak Peaks

 

  • Amazon.comより購入。
  • 日本語字幕、音声は無し。
    • 劇場で観て惚れ込んでしまい、台詞もそう多くないし難しそうでもなさげだったのであまり上映環境と設備が良くない劇場よりもぅ一度観るには10日後に出るUS版を!って決めたのはいいんですがDVD版では物足りないのは明白だけど3D版とDigital Copy用ディスクの付いたFour-Disc Combo版は我が家では無用過ぎるのでコレにしたんですが… いい加減このCombo売りって止めてくんないかなぁ… Blu-ray版の最低でも5分の1以下の品質のDVD版なんてゴミにしかならんすっよ…
  • 画質、音質に関しては文句無し! シビれた!
    • っか、繰り返しになりますが地元の劇場は上映環境があんまり良くないから綺麗な映像と音声を楽しむんだったら自宅でBlu-ray観てた方が絶対に良いんだもの。あんなにデティールも凄かったなんて!!
  • 劇場では日本語吹替え版で観たんですが、オリジナルと比べると台詞の細かいニュアンスが結構違って驚き。
    • 例えば当初フリンはラプンツェルを呼ぶ時に名前ではなく「お嬢ちゃん」と言う日本語版に比べると「Blondie」だったり、とか。「Stretch」を「ヨガ」と訳したりするのは歌の部分では音の数という都合もあるから仕方ないとは思うんだが、日本語版の翻訳は解り易くってよりは対象年齢をオリジナルよりも低くして女性向きにする為の意訳に近いような… 戸田奈津子のような超訳・誤訳では無いんですけど… って事で日本版が出たらば是非オリジナルの台詞との聴き比べがオススメ。
    • あと、口のタイミングはピクサー作品程ではないんですがやっぱり英語だよね…
  • 特典の中で一番笑ったのがTangled Teasers。この映画が女性よりもむしろ男性向けに作られた事がよく解るもので、パロディCMだったり2Dアニメだったりするそれらはほぼ全部フリン(ユージーン)推し。個人的には最後の駄目押しで予告編も欲しかったんですが…
  • 日本版の発売は5〜6月くらい、かな? 本作を劇場で観て気に入った人なら満足出来る本編の品質を備えたソフトだと思いますよ〜 でもそろそろCombo売りは止めて欲しいっす〜