「戸田奈津子よりはまだマシだけど…」(dvd雑記)

「Can you hear me?(聞こえるか?)」
「Yes...(あぁ…)」
 を
「お前の名前は?」
「オバンバさ」
 と、
わざわざ字幕するセンスがダサイと思った『バタリアン』。

 今更公開当初のように、
「色々なモンスターが出てくる映画だよ!」
 ってしたってしょうがねぇだろう、っての。
大体「バタリアン」っての自体がそもそも日本で勝手に
つけられた邦題にしか過ぎないモノだが、作中でも
バタリアン」と字幕が出るのは単に
「DEAD(死体・死者)」
「BODY」
「Courps(死霊、かなぁ…)」
「Zombie」
 と言われるだけなんだから、もぅ
「ロメロの『ナイト・オブ・ザ・リビングデッド』のパロディ
ゾンビ映画
 ってだけでいいじゃぁねぇか。
 どうせマニアくらしか買わないんだから。

 映像特典はキッチリ本国版と同様なんで、その点
では悪く言いたくはないんだが、ハッキリ言ってこの字幕
だけは直してほしかったなぁ…
(でも、あのEDは確か日本版だよなぁ… )